"Завтра" по-немецки будет "морген". Это полный конец обеда. Когда надо сказать именно завтра утром, говорят "морген фрю", т.е. "завтра рано". С этого момента я не понимаю смысл приветствия "Гутен морген" - "Доброе завтра"?
А самое плохое, когда надо сказать "завтра" самому. Вспоминаешь правильное слово "морген", но против него решительно возражает англоязычная часть мозга: - Ищи другое слово! Морген - это утро! Ладно, начинаешь вспоминать дальше. "Хойте", "гестерн" - снова не то. В результате выдавливаешь из себя "морген", при этом чувство такое, словно хирург ломает криво сросшуюся кость.
А еще "тёмный" по-немецки будет "дюнкель". Хочу посмотреть звёздные войны на немецком! Дюнкель Фюрер Дарт Вейдер, бгг :)
А еще у немцев есть совершенно идиотская привычка менять местами две последние цифры в большом числе. Т.е. двадцать пять немец скажет как пять и двадцать, фюнф унд цванциг. Особенно это ужасно, когда тебе диктуют телефонный номер: фир ахт зибен фюнф унд цванциш, ты пишешь: 487520, потом до тебя доходит, исправляешь на 487205, потом понимаешь, что одна из цифр лишняя, но уже не можешь сообразить, какая. Кстати, когда диктуют номер, вместо цвай почему-то говорят цво.
Результат немного предсказуем. Номер, который я записал, не отвечает. Перезванивать и переспрашивать стыдно. Сижу, злюсь.
Языка я не знаю, но меня принимают за местного. Пока пропускал на велодорожке в районе Ратцельбогена идущих навстречу людей, одна женщина сказала другой, поглядев на меня:
- Какая всё-таки здесь воспитанная молодежь!
Эта фраза мне трижды порвала шаблон, я чуть не свалился с велика. Воспитанная? Ладно, я же их всё-таки пропустил. Молодежь? Ну, на мне была футболка с "Тысячелетним Соколом" из звёздных войн, а это -10 к возрасту. Но "здесь"! Я не хочу быть "здесь". Я хочу украшать собой Киев, а не Лейпциг!
Спасла ситуацию привычка невозмутимо молчать и улыбаться. Но чувствую, еще немного, и я запою не своим голосом, как птица под моим окном:
No comments:
Post a Comment